• Medientyp: Buch
  • Titel: Kulturelle Übersetzer : Kunst und Kulturmanagement im transkulturellen Kontext
  • Beteiligte: Dätsch, Christiane [HerausgeberIn]
  • Erschienen: Bielefeld: transcript, [2018]
  • Erschienen in: Edition Kulturwissenschaft ; 103
  • Umfang: 405 Seiten; Illustrationen, Diagramme; 23 x 15 cm, 528 g
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN: 383763499X; 9783837634990
  • RVK-Notation: AK 86700 : Kulturmanagement, Marketing
  • Schlagwörter: Deutschland > Multikulturelle Gesellschaft > Kulturarbeit > Kulturmanagement > Interkulturalität > Postkolonialismus
    Kulturvermittlung
  • Entstehung:
  • Anmerkungen: Literaturangaben
  • Beschreibung: Sind Künstler und Kultureinrichtungen kulturelle Übersetzer? Welche Rolle spielen Konzepte wie jenes der Transkulturalität? Die Beiträge des Bandes stellen das Thema der (trans-)kulturellen Übersetzung in den Mittelpunkt und schlagen eine Brücke zwischen Kunst und Kulturbetrieb. Dafür ist der sogenannte Cultural Turn ebenso relevant wie neueste Erkenntnisse aus Kulturbetrieb und -management. Neben transkulturellen Phänomenen in bildender Kunst, Musik, Literatur und Theater widmen sich die Beiträge der Kulturvermittlung auf Festivals, in Museen, Theatern, Bibliotheken, Konzert- und Opernsälen. Ebenso werden Prozesse des (inter-)nationalen Kulturmanagements fokussiert, die von ihren Akteuren gleichfalls modifizierte Denkstrukturen verlangen

    Um den deutschen Kulturbetrieb und dessen Selbstverständnis geht es in diesem Sammelband. Dabei spielt das Konzept der Transkulturalität eine entscheidende Rolle, das gerade in Deutschland als Einwanderungsland im Kunst- und Kulturbereich relevant ist. Je nach sozialem und kulturellem Kontext unterscheidet sich die Deutung kultureller Praktiken sowie die Auffassung und Interpretation von Kunst- und Kulturerzeugnissen. Haben Kunstschaffende und Kultureinrichtungen somit die Aufgabe, als kulturelle Übersetzer zu fungieren? Wie können Inhalte einem "fremden" Publikum nahe gebracht werden? Können Kunst und Kultur zwischen verschiedenen Lebensrealitäten vermitteln? Welchen Einfluss haben nationale Transformationsprozesse durch Einwanderung auf den Kulturbetrieb? Wie prägen Kulturschaffende das Kulturverständnis eines Landes beziehungsweise einer Gesellschaft? Die Antworten auf diese Fragen fallen dabei sehr unterschiedlich aus. Während durch die Beiträge zu Begriffen wie Transkulturalität, "Glokalisierung", Kultur und kulturelle Übersetzter einerseits ein theoretischer Rahmen gesetzt wird, zeigen andere Autoren anhand konkreter Beispiele die Möglichkeiten und Grenzen der (transkulturellen) Kulturvermittlung auf. Auch der Einfluss des eigenen sozialen und kulturellen Standpunkts kultureller Übersetzer wird in dem Band einer kritischen Reflexion unterzogen. (ifa)
  • Weitere Bestandsnachweise
    0 : Edition Kulturwissenschaft

Exemplare

(0)
  • Fällig am: 14.05.2024
  • Status: Ausgeliehen, Vormerken möglich